A. Lassonde
Medium: Web site
Project: French copywriting and English translation of product descriptions
Challenge: Bring out the unique voice of each brand that will resonate with its target market.
Other projects: Rewriting scientific documents for the general public.
Astral Media Radio
Medium: Web site
Project: French copywriting and English translation of Web pages
Challenge: Under tight deadlines, synthesize the information provided and produce copy well adapted to the Web.
Other projects: French copywriting and English translation of radiolibre.ca Web site and all communications to subscribers.
Laurentian Bank
Medium: Web site
Project: French copywriting and English translation of numerous Web pages and promotional documents
Challenge: Manage a large volume of content, use a tone that effectively distinguishes the Bank from other financial institutions and master financial industry terminology.
Other projects: Writing and editing of French tutorials, flyers, guides, forms, reports and promotional materials.
Bell
Medium: Web site
Project: French adaptation of Bell Video Store Web site content
Challenge: Ensure the consistency of terminology and tone throughout the duration of the project, which lasted a year.
Other projects: Writing of French instructions for telephone services (SmartTouch). French adaptation of 332 video game descriptions for GamesMania. Writing of French and English content on Bell.ca Web site in 2004-2005. Web adaptation of FAQ for launch of MSN Premium software and Sympatico/MSN portal.
Caisse de dépôt et placement du Québec
Medium: Biannual report
Project: Writing of French report and standardization of vice-presidents’ reports
Challenge: Develop a sufficient understanding of the issues affecting the client to write accurate, relevant content.
Other projects: Writing of employee handbook, promotional brochure and articles for their internal newsletter, Scoop.
CEDROM-SNi
Medium: Web site
Project: French copywriting and English translation of Eureka.cc Web site
Challenge: Write customized copy for each page according to its target users and the daily tasks they perform. Establish Eureka.cc’s unique selling proposition (USP).
Other projects: English translation of interactive demos and press releases.
Centaur Theatre Company
Medium: Press releases
Project: French translation of press releases
Challenge: Translate and adapt press releases using a neutral and effective style while verifying the accuracy of the information they contain.
Other projects: French translation of brochures for the 2007-2008 and 2008-2009 seasons.
Danone Canada
Medium: Web site
Project: French copywriting and English translation of product descriptions and different sections of the site
Challenge: Highlight the distinguishing qualities of each product in order to attract its target market; adapt scientific documentation for a lay audience on the Web.
Other projects: Writing, editing and translation of internal and external communications.
Just For Laughs Group
Medium: Press releases
Project: English adaptation of press releases
Challenge: Manage a large volume of press releases in a very limited timeframe while employing a tone appropriate for the Festival.
Other projects: French translation of comedy TV show descriptions; French translation of press releases; English translation of a microsite and company brochure.
McAfee
Medium: Web site
Project: Translation of online security tips and a glossary of specialized terminology appearing in the “Security” section of the laurentianbank.ca Web site
Challenge: Manage 34 articles totalling approximately 100 pages and rewrite them in order for Laurentian Bank Web site users to understand the content.
Radialpoint
Medium: Web sites
Project: French translation of pages for Radialpoint’s corporate Web site and Careers microsite
Challenge: Effectively adapt the copy so it resonates with a French-speaking audience, both in Quebec and in Europe. Ensure that computer terminology is properly explained and reworded to clarify concepts for the user.
Other projects: French translation of press releases and internal newsletters.
RE/MAX Québec
Medium: Brochure
Project: Copywriting of RE/MAX Québec corporate brochure
Challenge: Write marketing copy in order to position RE/MAX as a leader in the real estate market.
Other projects: Writing of informational documents and articles published in the monthly internal newsletter. Writing of a kit promoting computer-based and other high-tech tools for agents and encouraging the recruitment of new agents.
RONA
Medium: Internal newspaper, brochure and Web site
Project: Project management, copywriting and translation
Challenge: Provide complete project management of the internal newspaper Panorama, published five times a year (interviewing, writing, and coordinating production). Develop a distinctive concept for a brochure promoting RONA faucets. Write the Careers microsite: position the company as a first-rate employer and adapt the message according to RONA’s three main sectors.
Other projects: Writing, translation and editing of memoranda; writing of posters, promotional tools, speeches, intranet sites, video and award presentation scripts.
TVA Publications
Medium: Magazines
Project: English and French translation of content for Montréal centre-ville, Destination centre-ville, Magazine RONA, Tradition and Le Quartier.
Challenge: Manage a large number of articles with tight deadlines while remaining faithful to the respective style and tone of each magazine.
Other projects: Writing of French magazine articles for the Quebec Ministry of Agriculture, Fisheries and Food (MAPAQ); French translation of brochure for Les Marchés Tradition supermarket; English translation of presentations and press releases.
